SOLUÇÃO: Uma grande confusão tem surgido por causa da incorreta tradução do sexto mandamento, que assim dá a entender o que de fato não foi comandado por Deus. A palavra hebraica usada na proibição deste mandamento não é a palavra usual para "matar" (harag). A palavra usada é o termo específico para "assassinar" (ratsach). Uma tradução mais adequada deste mandamento seria: "Não assassinarás". Ora, Êxodo 21:12 não é um mandamento para que se assassine alguém, mas é um mandamento para se aplicar a pena capital no caso desse crime capital. Não há contradição alguma entre o mandamento que diz que as pessoas não devem cometer o crime do assassinato e o mandamento que diz que as autoridades estabelecidas devem executar a pena capital no caso desse tipo de crime.
Extraído do livro: Manual
popular de dúvidas, enigmas e “contradições” da Bíblia / Norman Geisler,
Thomas Howe; traduzido por Milton Azevedo Andrade. — São Paulo: Mundo
Cristão, 1999
Gostou do texto? Considere comprar o livro! Clique aqui

0 comentários:
Postar um comentário
Participe! Escreva um comentário, opinião, dúvida ou crítica. Debater e compartilhar ideias são ótimas ferramentas para o amadurecimento. Seu comentário poderá sofrer moderação e será apagado sem aviso prévio se houver quebra de decoro. Comentários em CAIXA ALTA ou sem identificação (anônimo) serão rejeitados.